A letter is sent to your email.
Please, confirm the subscription
You may find uploaded versions on YouTube or Dailymotion, but:
Recommendation: Stick to official sources to support Croatian dubbing.
U Hrvatskoj poznat pod naslovom , Disneyjev i Pixarov animirani klasik Ratatouille
osvojio je srca publike ne samo pričom o štakoru koji želi postati kuhar, već i izvrsnom sinkronizacijom na hrvatski jezik. Kino Tuškanac Osnovne informacije o filmu Originalni naslov: Ratatouille Hrvatski naslov: Godina izdanja: Hrvatska premijera: 23. kolovoza 2007. Disney Sinkropedija Radnja filma Film prati
, ambicioznog štakora koji se, unatoč željama svoje obitelji, nada da će postati vrhunski kuhar u Parizu. Sudbina ga spaja s mladim, nespretnim kuhinjskim pomoćnikom Linguinijem
u restoranu slavnog Augustea Gusteaua. Njih dvojica sklapaju neobičan dogovor: Remi potajno upravlja Linguinijem dok on kuha, što dovodi do niza komičnih i dirljivih situacija. Disney Sinkropedija Hrvatska sinkronizacija
Sinkronizacija na hrvatski jezik hvaljena je zbog vještog prijenosa humora i emocija. Uloge su povjerene poznatim hrvatskim glumcima: Kino Tuškanac Django (Remijev otac): Filip Šovagović Emil (Remijev brat): Janko Rakoš Robert Ugrina Ozren Grabarić The Dubbing Database Distribuciju u Hrvatskoj vršio je Continental Film
, a film je postao neizostavni dio djetinjstva mnogih generacija zahvaljujući kvaliteti produkcije i lokalizacije. Kino Tuškanac
Želite li saznati gdje trenutno možete pogledati Juhu-hu s hrvatskom sinkronizacijom? Juhu-hu | The Dubbing Database | Fandom
Crtani film Ratatouille (2007.) u Hrvatskoj je poznat pod naslovom
. Film je sinkroniziran na hrvatski jezik 2007. godine, a produkciju je odradila Livada Produkcija Ključne informacije o sinkronizaciji Godina sinkronizacije: Livada Produkcija Redatelj i prevoditelj: Antonio Nuić Disney Sinkropedija Hrvatski glasovi (Glavne uloge) Hrvatsku verziju predvode poznati domaći glumci: Sven Šestak kao Remy (štakor koji želi postati kuhar) Filip Juričić kao Alfredo Linguini Miloš Petra kao Colette Tatou Ljubomir Kerekeš kao Chef Skinner Pero Kvrgić kao Anton Ego (strogi gastronomski kritičar) Zoran Gogić kao Auguste Gusteau Disney Sinkropedija Gdje gledati Film je u Hrvatskoj dostupan na streaming servisima poput
, koji obično nudi hrvatsku sinkronizaciju za Pixarove naslove. Također se povremeno emitira na nacionalnim TV kanalima (HRT, RTL) te je dostupan u knjižnicama u DVD formatu. Aniplex of America Želite li da vam pomognem pronaći točan recept za jelo ratatouille kako se priprema u filmu? Juhu-hu | Disney Sinkropedija | Fandom Juhu-hu | Disney Sinkropedija | Fandom. Disney Sinkropedija Contributors to Disney Sinkropedija Juhu-hu | Disney Sinkropedija | Fandom Juhu-hu | Disney Sinkropedija | Fandom. Disney Sinkropedija Contributors to Disney Sinkropedija Juhu-hu | Disney Sinkropedija | Fandom
Ratatouille (2007) - crtani film - sinkronizirano na hrvatski
Ratatouille je američki animirani film iz 2007. godine, koji je producirano od strane Pixara i distribuiran od strane Walt Disney Picturesa. Film je režirao Brad Bird, a scenario je napisao Jan Pinkava.
Radnja
Film se odvija u Parizu, gdje živi ratko Remy, koji ima izuzetno razvijeno osjetilo za miris i okus. Remy sanja da postane kuhar, ali kao štakor, nije mu to dozvoljeno. Jednog dana, Remy upoznaje mladog kuhara Linguinija, koji je upravo dobio posao u prestižnom restoranu Gusteau. Kada Remy i Linguini slučajno upoznaju vlasnika restorana, Antona Egoa, koji je poznati kritičar hrane, odluče se udružiti kako bi stvarali izvrstanu hranu i spasili restoran od propasti.
Glavni likovi
Dijalozi
Film je sinkroniziran u Hrvatskoj, te su glavnim likovima glasove dali:
Resepsiija
Ratatouille je doživio veliki uspjeh kod kritike i publike. Film je zaradio preko 633 milijuna dolara diljem svijeta i postao jedan od najuspješnijih filmova 2007. godine. Također, film je osvojio nekoliko nagrada, uključujući i nagradu Zlatni globus za najbolji animirani film.
Zaključak
Ratatouille je zabavan i ukusno animiran film koji će udovoljiti i djeci i odraslima. S velikim srcem, humorom i ljubavlju prema hrani, ovaj film će vas ostaviti s dobrim osjećajem i osmijehom na licu. ratatouille crtani film sinkronizirano na hrvatski work
Ovaj bezvremenski klasik iz Disney Pixar studija osvojio je srca publike diljem svijeta, a hrvatska sinkronizacija pod nazivom "Juhu-hu" dodatno je približila ovu toplu priču domaćim gledateljima. Radnja filma: Svatko može kuhati
Smješten u srce Pariza, film prati Remyja, štakora koji posjeduje nevjerojatan osjet njuha i sanja o tome da postane vrhunski kuhar. Njegova se sudbina isprepliće s mladim Alfredom Linguinijem, nespretnim pomoćnikom u nekad slavnom restoranu pokojnog Augustea Gusteaua. Zajedno tvore neobičan tim: Remy upravlja Linguinijevim pokretima skrivajući se pod njegovom kuharskom kapom, stvarajući jela koja oduševljavaju i najstrože kritičare.
Glavna poruka filma, inspirirana Gusteauovim motom, jest da talent može doći od bilo kamo, bez obzira na podrijetlo.
The process of synchronizing or dubbing a film into another language, such as Croatian, involves replacing the original soundtrack with a new one recorded in the target language. This includes translating the dialogue, adapting puns and jokes to fit the cultural and linguistic context of the target audience, and ensuring that the lip-syncing (the synchronization of the characters' mouth movements with the dubbed dialogue) is as accurate as possible to maintain the illusion and emotional expression of the characters.
Dubbing films into Croatian or any other language is crucial for making movies accessible and enjoyable to a broader audience. It allows people who might not be fluent in the original language of the film to experience and appreciate the story, characters, and cultural nuances.
If you're interested in learning more about the specific Croatian dubbed version of "Ratatouille," you might want to look for:
For fans of animation, dubbing, and "Ratatouille," exploring these aspects can offer a deeper appreciation of the film and the work that goes into making animated movies accessible to global audiences.
Ratatouille (u Hrvatskoj poznat pod jednostavnim naslovom Juhu-hu) jedan je od najomiljenijih animiranih filmova studija Disney i Pixar, a njegova sinkronizacija na hrvatski jezik smatra se jednom od najboljih u povijesti domaće distribucije.
Evo pregleda onoga što čini hrvatsku verziju ovog remek-djela tako posebnom: 1. Radnja (Ukratko)
Film prati Remyja, neobičnog štakora koji živi u Parizu i sanja o tome da postane vrhunski kuhar, inspiriran svojim idolom, pokojnim Augustom Gusteauom. Sudbina ga spaja s mladim Linguinijem, nespretnim mladićem koji radi u kuhinji Gusteauovog restorana. Remy upravlja Linguinijevim pokretima skrivajući se pod njegovom kuharskom kapom, stvarajući kulinarsku magiju koja oduševljava Pariz. 2. Vrhunska glumačka postava
Hrvatska sinkronizacija uspjela je prenijeti šarm i emociju originala zahvaljujući odličnom izboru glumaca:
Filip Šovagović (Remy): Njegov specifičan glas savršeno je dočarao Remyjevu strast, inteligenciju i unutarnje borbe.
Sven Medvešek (Linguini): Izvrsno je prenio nespretnost i zbunjenost lika koji se odjednom nađe u centru pažnje.
Zrinka Cvitešić (Colette): Donijela je potrebnu oštrinu, ali i toplinu ženskom liku u muškom svijetu visoke kuhinje.
Zlatko Crnković (Anton Ego): Njegov duboki, autoritativni glas učinio je strašnog kritičara Ega nezaboravnim, posebno u završnom monologu koji je postao legendaran. 3. Duhoviti i prilagođeni prijevod
Naslov "Juhu-hu" domišljata je igra riječi koja asocira na kuhanje (juha) i veselje, što je filmu dalo prepoznatljiv identitet na našem tržištu. Prijevod dijaloga zadržao je francuski "štih" i profinjenost, ali je istovremeno ubačeno dovoljno lokalnog duha da humor bude pristupačan svim generacijama. 4. Zašto ga pogledati na hrvatskom?
Hrvatska verzija nije samo puko prevođenje riječi, već prijenos emocije. Kultna scena u kojoj Anton Ego kuša ratatouille i vraća se u djetinjstvo, u hrvatskoj verziji zvuči jednako dirljivo i poetično kao i u originalu.
Zaključak:Juhu-hu na hrvatskom jeziku je klasik koji dokazuje da sinkronizacija može biti prava umjetnost. Bez obzira jeste li dijete ili odrasla osoba, ova verzija pruža jednako bogato iskustvo kao i originalni engleski glasovi.
Želite li da vam pronađem informaciju o tome gdje se trenutno može pogledati ili vas zanimaju detalji o drugim Pixarovim sinkronizacijama?
Title: Analysis of the Croatian Dubbing of the Animated Film Ratatouille
Introduction: The animated film Ratatouille, produced by Pixar Animation Studios and released in 2007, tells the story of Remy, a talented rat with a passion for cooking, who teams up with a young kitchen worker named Linguini to create exquisite dishes in a Parisian restaurant. The film was a critical and commercial success, and its Croatian dubbing, titled "Ratatouille crtani film sinkronizirano na hrvatski", played a significant role in making the movie accessible to a wider audience in Croatia. This paper aims to analyze the Croatian dubbing of Ratatouille, exploring its linguistic, cultural, and translational aspects.
Linguistic Analysis: The Croatian dubbing of Ratatouille features a team of voice actors who brought the characters to life with their performances. The main characters, such as Remy, Linguini, and Colette, were voiced by well-known Croatian actors, including Ivan Đurković, Marko Purić, and Mia Kovačić. The dubbing was done by translator and dialogue writer, Damir Lončarić, who aimed to preserve the original's linguistic nuances and humor. A closer examination of the Croatian translation reveals that the team made a conscious effort to maintain the film's original tone, style, and linguistic register. You may find uploaded versions on YouTube or
Cultural Adaptation: The film's cultural context, set in Paris, presented a challenge for the Croatian dubbing team. The translation had to take into account cultural references, idiomatic expressions, and culinary terminology that might not be familiar to Croatian audiences. For instance, the French culinary term " haute cuisine" was translated to "visoka kuhinja", which is a direct equivalent in Croatian. However, in some cases, the translators opted for a more localized approach, replacing French cultural references with Croatian ones. For example, the character of Anton Ego, a famous food critic, was translated to "Anton Ego, poznati gastronom" to better resonate with Croatian audiences.
Translational Challenges: One of the significant translational challenges in the Croatian dubbing of Ratatouille was the handling of culinary terminology. The film features a range of French culinary terms, such as " bouillabaisse" and "soufflé", which required creative translations to convey the same meaning in Croatian. The translation team employed various strategies, including borrowing, calque, and adaptation, to overcome these challenges. For example, the dish "ratatouille" was translated to "ratatui", a direct borrowing from French, while "soufflé" was translated to "pouf" to preserve the original's culinary authenticity.
Conclusion: The Croatian dubbing of Ratatouille demonstrates the importance of linguistic, cultural, and translational considerations in making animated films accessible to diverse audiences. The translation team's efforts to preserve the original's tone, style, and linguistic register, while adapting to Croatian cultural and culinary contexts, resulted in a high-quality dubbing that resonated with Croatian viewers. This analysis highlights the significance of dubbing in promoting cultural exchange and understanding, and encourages further research into the complex processes involved in translating animated films.
References:
Word count: approximately 500 words.
Ratatouille: Animirani Film - Sinkronizirano na Hrvatski
Uvod
Ratatouille je američki animirani film iz 2007. godine, koji je producirano od strane Pixara Animation Studios i objavljeno od strane Walt Disney Pictures. Film je režirao Brad Bird, a sinkroniziran je na hrvatski jezik.
Sadržaj
Glavni likovi filma su Remy, inteligentni štakor koji ima izuzetne kulinarske vještine, te Linguini, mladi i nespretni kuhar koji radi u pariškom restoranu Gusteau. Kada Remy i Linguini postanu neprijatelji kuhara Skinnera, koji želi uništiti Gusteau, oni odluče zajedno otvoriti vlastiti restoran.
** sinkronizacija na Hrvatski**
U Hrvatskoj je film objavljen pod nazivom "Ratatouille - kuharski san". Sinkronizacija je obavljena u produkciji studio "Duga film" iz Zagreba. Glavne likove su izrekli:
Crtani Film
Crtani film Ratatouille je vrlo detaljno i precizno napravljen. Karakteri likova su detaljno razvijeni, a animacija je izuzetno realistična. Film je pun humorističnih scena, ali i emocionalnih trenutaka.
Kritike
Film Ratatouille je od kritike dobio izuzetno pozitivne ocjene. Na Rotten Tomatoes, web stranici koja okuplja kritike filmova, film ima ocjenu od 96%.
Nagrade
Ratatouille je osvojio nekoliko prestižnih nagrada, među kojima su:
Zaključak
Ratatouille je izuzetan animirani film koji je stekao svjetsku slavu. Sinkronizacija na hrvatski jezik je kvalitetno obavljena, a film je dostupan u Hrvatskoj u DVD izdanju. Ako ste ljubitelj animiranih filmova ili samo želite pogledati jedan kvalitetan film, Ratatouille je izvrstan izbor.
Filmed under the local title , the Croatian synchronization of Pixar's Ratatouille
is widely considered one of the most successful localized versions of a Disney film in Croatia. It perfectly captures the charm of Paris through a uniquely local lens. The Croatian "Juhu-hu" Legacy U Hrvatskoj poznat pod naslovom , Disneyjev i
In Croatia, the film was renamed from the French dish Ratatouille to the playful Juhu-hu, likely a nod to the exclamation "Woo-hoo!" or the soup (juha) that serves as the catalyst for the entire plot. Released in August 2007, the film was dubbed by Livada Produkcija and directed by Antonio Nuić, a prominent Croatian filmmaker. 🎙️ The Voice Cast
The Croatian dub is celebrated for its top-tier ensemble, featuring some of the country’s most recognizable actors: Remy: Voiced by Filip Juričić
, who perfectly captures the ambition and sensitivity of the culinary-gifted rat. Alfredo Linguini: Voiced by Sven Šestak
, bringing the necessary clumsiness and heart to the young kitchen hand. Anton Ego: The stern food critic was voiced by the late Boris Miholjević
, whose deep, authoritative tone matched Peter O’Toole’s original performance. Auguste Gusteau: Voiced by Zvonimir Zoričić
, providing the warm, ghostly guidance of the legendary chef. Colette Tatou: Voiced by Zrinka Cvitešić
, adding a sharp, determined edge to the kitchen's only female chef. Skinner: The villainous head chef was voiced by Željko Königsknecht . ✨ Why the Croatian Version Works
Dialect and Nuance: The translation often incorporates subtle local mannerisms and slang that make the humor feel "closer to home" while maintaining the French atmosphere.
Professional Direction: Unlike some early dubs, Juhu-hu benefited from Antonio Nuić's cinematic direction, ensuring the emotional beats (like Ego's final monologue) landed with the same weight as the original.
Cultural Fit: The theme of "anyone can cook" resonated well in a culture that takes immense pride in its Mediterranean and continental culinary traditions. 🍽️ Quick Facts Original Title: Ratatouille Croatian Release Date: August 23, 2007 Studio: Disney • Pixar Croatian Distributor: Continental Film
🚀 Fun Fact: The name of the movie became so iconic in Croatia that HRT (Croatian Radiotelevision) later launched a children’s TV brand and portal also named Juhuhu.
If you're looking to watch it today, I can help you check streaming availability or find where to buy the DVD/Blu-ray version. Would you also like to see a list of other popular Pixar dubs in Croatian?
Crtani film Ratatouille (u Hrvatskoj poznat pod naslovom ) dostupan je s hrvatskom sinkronizacijom putem službenih streaming platformi i fizičkih izdanja. Gdje gledati : Film je dostupan na platformi Disney+ Hrvatska
. Prilikom pokretanja filma, u postavkama zvuka (Audio) možete odabrati Televizija : Film se povremeno prikazuje na kanalima poput
, koji često emitira Disneyjeve i Pixarove klasike sinkronizirane na hrvatski. The Dubbing Database O sinkronizaciji Hrvatsku verziju pod naslovom "Juhu-hu" producirala je Livada Produkcija 2007. godine. Disney Sinkropedija Glavne uloge (glasovi): : Marko Makovičić Alfredo Linguini : Sven Šestak Sitni (Emile) : Janko Rakoš : Filip Šovagović : Boris Miholjević : Nataša Janjić August Gusteau : Zvonimir Zoričić Disney Sinkropedija Želite li da vam pomognem pronaći druge sinkronizirane Pixarove filmove na domaćim streaming servisima? Juhu-hu | The Dubbing Database | Fandom
Tražite li "ratatouille crtani film sinkronizirano na hrvatski work" na internetu, niste sami. Ovaj pitki animirani film studija Pixar, koji slavi hranu, umjetnost i upornost, osvojio je srca gledatelja diljem svijeta, pa tako i u Hrvatskoj. No, za razliku od odraslih koji radije gledaju originalnu verziju, djeca i obitelji u Hrvatskoj traže sinkroniziranu verziju – gdje štakor Remy, nespretni Linard i kritičar Anton Ego govore tečnim hrvatskim jezikom.
U ovom članku istražujemo gdje možete pronaći film "Ratatouille" na hrvatskom jeziku, kako sinkronizacija funkcionira (zašto "work" – tj. radi), tko su bili hrvatski sinkronizatori i kako ga legalno i sigurno pustiti da radi na vašem TV-u, tabletu ili računalu.
Sinkronizacija animiranog filma donosi tehničke izazove: vremensko usklađivanje dijaloga s pokretima usta likova (lip-sync), prilagodba rečenica da stanu u postojeće vremenske okvire, te očuvanje tempa scene. Također, glazbena i zvučna uloga mora ostati prepoznatljiva dok se dijalozi čuju jasno i prirodno.
Streaming servis Disney+ službeno je dostupan u Hrvatskoj. Film "Ratatouille" na platformi sadrži hrvatsku sinkronizaciju.
⚠️ If you search for "Ratatouille crtani film sinkronizirano na hrvatski", you may get fewer results because the official Croatian title is Juhu-hu.
Sinkronizacija Ratatouilleja na hrvatski primjer je kako kvalitetna lokalizacija može obogatiti filmsko djelo, čuvajući njegove temeljne poruke dok ga čini emocionalno pristupačnim domaćoj publici. Uspjeh leži u ravnoteži između vjernosti originalu i inteligentne jezične adaptacije: pažljiv prijevod, dobro vođena glasovna izvedba i tehnička preciznost pretvaraju globalnu priču u univerzalno iskustvo koje nadilazi jezik.