Administrasi Kurikulum 2013 dan Soal Tematik

Kada govorimo o najboljim animiranim filmovima svih vremena, jedno ime uvijek se nađe pri vrhu liste – Ratatouille. Ovaj dragulj studija Pixar, redatelja Brada Birda, nije samo priča o štakoru koji želi biti kuhar; to je univerzalna priča o strasti, hrabrosti i prevladavanju predrasuda. Za hrvatske gledatelje, posebno one mlađe generacije, Ratatouille ima posebno mjesto u srcu upravo zahvaljujući vrhunskoj sinkronizaciji.

U ovom članku istražujemo sve što trebate znati o ratatouille crtani film sinkronizirano na hrvatski – od glumačke postave do toga gdje ga danas možete pogledati.

Animacija Pariza u ovom filmu smatra se jednom od najslikovitijih u povijestiPixara. Od kišnih ulica Montmartrea do sjaja kuhinjskog "inoxa", svaki je kadar pomno izrađen. Gledanje na hrvatskom jeziku ne oduzima ništa od vizualne raskoši, a roditeljima daje priliku da se opuste i uživaju u priči bez potrebe za čitanjem titlova.

Radnja prati Remyja, štakora s darom za njuh i nevjerojatnom strašću prema kulinarstvu. Njegov san o tome da postane kuhinar biva ostvaren kada se nađe u Parizu, ispod restorana svog idola, pokojnog kuhara Augustea Gusteaua. Tamo upoznaje nespretnog mladića Linguinija, s kojim sklapa nevjerojatan savez: Remyja skrivaju ispod kuharove kape, a Linguini "slijedi" upute upravljajući njegovim pokretima poput lutke.

Dinamika između briljantnog, sitnog glavnog junaka i nesigurnog ljudskog pomoćnika temelj je na kojem počiva humor filma, a sinkronizacija na hrvatski jezik dodatno ističe njihov nesklad, ali i prijateljstvo koje se razvija.

Ratatouille na hrvatskom jeziku nije samo dječji film. To je priča o hrabrosti, autentičnosti, prijateljstvu i ljubavi prema hrani. Hrvatska sinkronizacija omogućuje djeci da uživaju u vrhunskoj animaciji bez barijere stranog jezika, a odraslima donosi toplinu sjećanja.

Bez obzira jeste li gurman, ljubitelj Pixara ili samo tražite družinski film za nedjeljno poslijepodne – hrvatska verzija Ratatouillea je savršen odabir. Jer, kako kaže duh Gusteaua: "Svatko može kuhati, ali samo hrabri mogu biti veliki."


Jedna od najvećih pohvala hrvatskoj verziji je kako su prevedeni kulinarski termini i igre riječi. Na primjer, fraza "Anyone can cook" (Svatko može kuhati) prevedena je jednostavno, ali efektno kao "Svatko može biti kuhar". Također, scene u kojima Remy opisuje mirise („dim, papar, timijan...“) prevedene su precizno, što pokazuje da je prevoditelj istraživao začine i francusku kuhinju.

Šale koje u originalu ovise o engleskim idiomima vješto su zamijenjene hrvatskim izrekama, tako da ništa nije izgubljeno u prijevodu.

Hrvatski filmski portali i forumi (npr. Filmovi.hr, Bug.hr) uglavnom su suglasni – ovo je jedna od najkvalitetnijih sinkronizacija ikada napravljenih u Hrvatskoj. Rijetke kritike odnose se na to što neki sporedni likovi (npr. Tata štakor) imaju nešto "plići" glas nego u originalu, ali to su sitnice.

Roditelji često hvale što sinkronizacija nije "prekrštena" – nema nepotrebnih vulgarizama niti forsiranih zezancija koje ne priliče djeci.

Dok su mnogi navikli gledati animirane filmove na engleskom, hrvatska verzija Ratatouillea dokaz je da kvalitetan prijevod i glumački angažman mogu nadmašiti original. Radnja filma smještena je u pariške restorane, a hrvatski glumci uspjeli su prenijeti sav taj francuski šarm, ali s dozom domaćeg humora koji ne djeluje nametnuto.