Qiang Jin Jiu Novel English Translation Site
Because Qiang Jin Jiu is a licensed property in China (published via Jiangsu Phoenix Literature and Art Publishing), it exists in a grey area for fan translators. As of 2025, there is no official English physical or ebook license (like Seven Seas Entertainment’s Heaven Official's Blessing or Grandmaster of Demonic Cultivation).
Consequently, fans rely on dedicated fan translation groups. Searching for "Qiang Jin Jiu novel English translation" will primarily lead you to one name: Lianyin.
You're looking for an English translation of the novel "Qiang Jin Jiu"!
"Qiang Jin Jiu" is a popular Chinese web novel written by Jin Yong, a renowned Hong Kong wuxia novelist. The novel's title translates to "State of Divinity" or "The Legend of Qiangjinjiu" in English.
Here are some features you might find useful:
Novel Summary:
"Qiang Jin Jiu" is a wuxia novel that tells the story of Yang Guo, a young hero who becomes embroiled in a complex web of martial arts, politics, and romance. The novel is known for its intricate plot, memorable characters, and exploration of themes such as loyalty, honor, and the struggle between good and evil.
English Translation:
There are several English translations of "Qiang Jin Jiu" available online. Some popular options include:
Features:
Here are some features you might find useful when reading an English translation of "Qiang Jin Jiu":
Tips:
Title: Qiang Jin Jiu (Strong Come On) - A Novel in Translation
Introduction: "Qiang Jin Jiu" is a popular Chinese novel that has captured the hearts of readers worldwide with its engaging storyline, well-developed characters, and exploration of themes relevant to modern society. The novel, written by , has been widely acclaimed for its unique blend of genres, including romance, comedy, and drama. This English translation aims to bring the story to a broader audience, allowing readers who may not be familiar with the original text to experience the excitement and emotional depth of "Qiang Jin Jiu".
Story Overview: The story revolves around the life of , the protagonist, who navigates the complexities of relationships, career, and personal growth. Through a series of trials and tribulations, the protagonist learns valuable lessons about love, friendship, and the importance of staying true to oneself.
Key Themes:
Translation Approach: The goal of this English translation is to remain faithful to the original text while ensuring that the narrative flows smoothly and naturally in English. The translator has employed a range of strategies to achieve this, including:
Target Audience: This English translation of "Qiang Jin Jiu" is intended for a diverse audience, including:
Conclusion: The English translation of "Qiang Jin Jiu" offers readers a captivating and thought-provoking reading experience. With its engaging storyline, memorable characters, and exploration of universal themes, this novel is sure to resonate with audiences worldwide.
The official English translation of the Chinese danmei novel Qiang Jin Jiu (将进酒), written by Tang Jiuqing, is titled Ballad of Sword and Wine
and is published by Seven Seas Entertainment. This massive historical epic consists of 282 chapters and 5 extras and is being released in an 8-volume physical and digital series. The Epic Tale: Politics, War, and Vengeance
Set in a richly detailed historical world, the story follows Shen Zechuan, the eighth son of a traitorous prince who is blamed for the nation's downfall. Dragged to the capital in chains, he encounters Xiao Chiye, a powerful nobleman who initially despises him and wishes for his death. Their relationship evolves from lethal enemies into a passionate, unstoppable alliance as they navigate the treacherous politics of the imperial court. Official English Release Schedule
The translation, handled by Ben Bingham, features exclusive new cover art and interior illustrations. Below is the release timeline for the volumes: Series: Ballad of Sword and Wine: Qiang Jin Jiu (Novel)
The most complete and beloved English translation of QJJ is hosted on Lianyin’s WordPress blog (often searchable via “Lianyin Translation” or directly through Novel Updates).
Before Licker paused updates, another translator named Kictor worked on the early chapters.
To understand the translation delay, you must understand the political landscape. In 2021, the Chinese government launched a severe crackdown on Danmei and "harmful information." Websites like JJWXC (Jinjiang Literature City)—where QJJ was published—purged thousands of chapters.
Tang Jiuqing, a prolific author known for explicit content and morally grey characters, was a prime target. Her work was heavily censored, and at one point, it was widely feared that Qiang Jin Jiu would be deleted entirely.
For English translators, this created a nightmare scenario. An official English license requires cooperation with the original Chinese platform. With Jinjiang in crisis mode and Western publishers hesitant to touch "sensitive" Chinese IPs, no major company (Seven Seas, Via Lactea, etc.) picked up the license. The fandom was left with only one option: The Fan Translation.
At its core, the novel follows Shen Zechuan, the last surviving son of a disgraced general, and Xiao Chiye, the wild and arrogant heir to a powerful military lineage.
On paper, they are enemies. Shen Zechuan is the delicate, calculating "beauty" hiding a knife behind his smile; Xiao Chiye is the explosive, dominant force of nature. The translation captures their dynamic perfectly—what begins as a visceral, physical rivalry slowly morphs into a partnership that threatens to upend the entire corrupt Imperial Court.
It is a story about two broken people who find that they are the only ones who can hold the weight of each other’s souls. qiang jin jiu novel english translation
To summarize your search for the Qiang Jin Jiu novel English translation:
Qiang Jin Jiu is not a casual read. It is a commitment. It is a gamble where the stakes are your sanity and your understanding of power. But with a dedicated English translation now complete, there has never been a better time to enter the wolf’s den of Shen Zechuan and Xiao Chiye.
Bring in the wine. The feast of betrayal and redemption awaits.
The Ultimate Guide to the "Qiang Jin Jiu" English Translation
If you’re a fan of high-stakes political intrigue, breathtaking world-building, and an "enemies-to-lovers" romance that actually feels dangerous, you’ve likely heard of Qiang Jin Jiu (QJJ)
. Written by Tang Jiuqing, this historical danmei epic—also known as Ballad of Sword and Wine
—has captivated international readers with its complexity and sharp wit.
Whether you are a newcomer or a longtime fan looking for a physical copy, here is everything you need to know about reading the English translation. Where to Read: Official vs. Fan Translations
For years, the English-speaking fandom relied on the celebrated fan translation by
. However, following the official licensing of the series, most fan translations have been taken down to support the author. The Official English ReleaseSeven Seas Entertainment
is currently publishing the official English edition under the title Ballad of Sword and Wine: Qiang Jin Jiu
Ballad of Sword and Wine (Qiang Jin Jiu) Danmei Novel Review
The official English translation of the Chinese webnovel Qiang Jin Jiu (将进酒) by Tang Jiuqing is titled Ballad of Sword and Wine: Qiang Jin Jiu . It is published by Seven Seas Entertainment under their "Seven Seas Danmei" label. Seven Seas Entertainment Official Release Information
The series is being released as a multi-volume set in both paperback and digital formats. Seven Seas Entertainment
Lin Wei had been staring at her phone for twenty minutes. The beautiful, anguished faces of Xiao Chiye and Shen Zechuan stared back at her from a fan edit on TikTok. The caption read: “The tension in Qiang Jin Jiu is unmatched. Enemies to lovers. Power struggle. Poetic revenge. If only the full translation were easier to find…” Because Qiang Jin Jiu is a licensed property
Lin Wei felt that pain deeply. She had just finished the first two volumes of the fan translation and was desperate for more. But the links she had bookmarked were broken. The group that had been translating had gone silent six months ago. The novel’s reputation—a masterpiece of court intrigue and slow-burn romance by Tang Jiuqing—preceded it, but the English version felt like a ghost.
Frustrated, she didn’t just search “Qiang Jin Jiu English translation” again. That only gave her outdated forums. Instead, she learned a lesson that would save her weeks of confusion.
Step one: Find the active hubs. She searched “Qiang Jin Jiu translation status” and found a small, dedicated Discord server called The Honored Ones. There, pinned in the #resources channel, was a living document. It wasn’t a full translation, but a progress tracker. It listed:
Lin Wei’s heart soared. The official translation was coming! But eight months felt like a lifetime.
Step two: Know where to look (and where not to). The server members gently warned her: avoid the aggregate sites with broken PDFs. They were often machine-translated, scrambled, or contained malware. Instead, they pointed her to the active fan translator’s Carrd (a simple one-page website). The Carrd had three clear buttons:
Step three: Support the future. Lin Wei devoured the remaining fan chapters in a week. The writing was lush, the political schemes dizzying, and the scene where Xiao Chiye ties Shen Zechuan’s sash? She had to lie down on the floor.
But she also wanted the complete, edited, print-on-paper experience. So she pre-ordered the official Volume 1. She even emailed her local library requesting they order it for their new “LGBTQ+ World Literature” section.
The happy ending: Eight months later, Lin Wei held the glossy paperback in her hands. The cover was stunning. The translation was smooth and annotated. And because she had joined the Discord community, she celebrated with a live read-along of the first official chapter with fifty other fans from around the world.
She learned that the “English translation” of Qiang Jin Jiu wasn’t a single, elusive file. It was a bridge—built by dedicated fans, soon to be finished by an official publisher, and navigated by a community that shared maps.
So if you are where Lin Wei was, here is your helpful story in three steps:
And above all? Enjoy the knives, the schemes, and the burning, irresistible fire between the Wolf King and the Fox of the Eastern Palace. Qiang Jin Jiu is worth every page you turn.
In the vast ecosystem of Chinese web novels, few genres inspire as much passionate devotion as Danmei (BL/Boys’ Love). Yet, within that devoted fandom, certain titles achieve a mythical status not just for their story, but for the difficulty of accessing them.
At the top of that list sits Qiang Jin Jiu (将进酒) by Tang Jiuqing.
Known affectionately as QJJ or Ballad of the Murderous Cangji, this political epic has become the "white whale" of English readers. While novels like Mo Dao Zu Shi (Grandmaster of Demonic Cultivation) received rapid, official English releases, Qiang Jin Jiu remains trapped in a legal grey zone—producing one of the most complex and high-quality fan translation projects in history.
Here is the state of the Qiang Jin Jiu English translation in 2025. Features: Here are some features you might find

