Jaane kyun teri ore yeh mann jaaye | I don’t know why my heart goes towards you. Jaane kyun teri baahon mein zindagi muskaaye | I don’t know why life smiles in your arms. Ho gaya hai mujhe tujhse aise pyaar | I have fallen in love with you in such a way Ke khud se zyada tu hai yaar | That you, my love, are more than myself.
Halka halka sa ye zakhm (This light, superficial wound) Halka halka sa dard hai (Is a light, superficial pain) Aaj phir koi shakhs (Today, once again, a person) Mera dil todne pe sauda karde (Has made a deal to break my heart)
Hum to paani ki tarah thhe bikhre huye (I was scattered like water) Aa ke tune diwaaron mein band kar diya (You came and trapped me within these walls) Yaad hai jab pehli baar haath tumne apna diya (I remember when you gave me your hand for the first time) Zindagi wahi pehle din ki aur aaj ki saza hai (Life is just that first day, and today’s punishment)
Pyaar tune kya kiya (Look what love you have done) Pyaar tune kya kiya (Look what love you have done) Rulaya mujhe, muskuraiye aap (You made me cry, while you smiled) Kaisa jahan bana diya aapne (What kind of a world have you created?) Jhoothi yehi pehchaan hai sabse (This false identity is known to all) Jhootha yehi aitbaar hai (This false trust remains) Sach kahun to chaand sitaare jhooth bolte hain (If I speak the truth, even the moon and stars lie) Kyun ki hum anjaan the, kho gaye bhatak ke (Because I was a stranger, I got lost wandering) Hum to pagal hain jo tujhe jaante hain (I am mad to have ever known you)
Teri galiyon mein humko aaj khud se nafrat hai (In your alleyways, today I hate even myself) Na pooch kaisa saza hai, kaisi maut hai (Don’t ask what kind of punishment this is, what kind of death this is)
Pyaar tune kya kiya (Look what love you have done) Pyaar tune kya kiya (Look what love you have done)
About the Song: This track is a soul-stirring ballad that explores the darker, more painful side of love. Unlike typical romantic songs that celebrate the joy of togetherness, this song delves into the agony of heartbreak. Jubin Nautiyal’s velvety yet haunting voice brings to life the feelings of a lover who feels destroyed by the intensity of his love. The lyrics question the consequences of falling in love, portraying it as a force that has ruined his peace and left him shattered.
The title of the song by Jubin Nautiyal Pyaar Tune Kya Kiya ," literally translates from Hindi to English as " Oh Love, What Have You Done? Jaane kyun teri ore yeh mann jaaye |
Below are the lyrics for the song along with their English translation: Pyaar Tune Kya Kiya Lyrics & Translation Hindi Lyrics English Translation Pyaar tune kya kiya Oh love, what have you done? Chain mera liya You have taken away my peace. Bepanah ishq se vaasta ho gaya I have now encountered a boundless love. Tera hi chehra ab toh dikhe hai Now, only your face is visible to me. Naam tera hi lab pe mere Your name is the only one on my lips. Khwaab dil ko naya de diya You have given my heart a new dream. Hum toh chupke tum ko dekha karte hai I keep watching you secretly. Baatein teri bas socha karte hai I just keep thinking about the things you say. Dil kehta hai sun ja tu humnawa My heart says, "Listen, my soulmate." Dil ke aangan mein aaja na ek dafa Come into the courtyard of my heart just once. Song Overview Jubin Nautiyal : Sanjeev Chaturvedi Music Director : Amjad Nadeem
: This track serves as the official theme for the popular Indian TV show of the same name, which explores various emotional and romantic stories. by Jubin Nautiyal or perhaps a romantic playlist with similar themes?
Song: Pyaar Tune Kya Kiya Artist: Jubin Nautiyal Movie: Bhidiya (2021) Lyrics: Arijit Dutt Music: Lalit Pandit
Introduction: "Pyaar Tune Kya Kiya" is a soulful romantic song sung by Jubin Nautiyal, a renowned Indian playback singer. The song is part of the Bollywood movie Bhidiya, released in 2021. The lyrics, penned by Arijit Dutt, are a beautiful expression of the pain and longing that comes with unrequited love.
Lyrics (Hindi):
प्यार तूने क्या किया
जब से दिल लगा बैठा
तुम्हारी यादें आती हैं
हर पल मेरे साथ
मैं तो दीवाना हुआ
तुम्हारे प्यार का
न जाने कैसे जाऊं
तुम्हारे बिना मैं
तुम्हारी आँखों में
एक झलक सी दिखी
मेरी जिंदगी बदल गई
तुम्हारे बिना मैं
English Translation:
What have you done to me, my love?
Since the day I fell in love
Your memories haunt me
Every moment, every second
I'm crazy, I'm obsessed
With your love, I confess
I don't know how to move on
Without you, I'm lost
In your eyes, I saw a glimpse
My life changed, it was like a switch
Without you, I'm nothing
Meaning: The song "Pyaar Tune Kya Kiya" is a heartfelt expression of the pain and longing that comes with unrequited love. The lyrics convey the emotions of a person who has fallen deeply in love, but their love is not reciprocated. The song's protagonist is obsessed with the memories of their beloved and can't imagine living without them. Halka halka sa ye zakhm (This light, superficial
Impact: The song has resonated with listeners worldwide, and its soulful melody and heartfelt lyrics have made it a favorite among music lovers. Jubin Nautiyal's soulful voice has brought the lyrics to life, and the song's emotional depth has struck a chord with audiences.
Conclusion: "Pyaar Tune Kya Kiya" by Jubin Nautiyal is a beautiful romantic song that captures the pain and longing of unrequited love. The song's lyrics, with their heartfelt expression of emotions, have resonated with listeners worldwide. The English translation of the lyrics provides a deeper understanding of the song's meaning, making it accessible to a broader audience.
"Pyaar Tune Kya Kiya" (transl. Oh Love, What Have You Done) is a popular romantic theme song performed by Jubin Nautiyal
. The song, composed by Amjad Nadeem, is known for its soulful melody and emotional depth. English Lyrics Translation
Below is a translation of the primary lyrics, capturing the emotional themes of love, longing, and newfound devotion. Hindi Lyrics English Translation Pyaar tune kya kiya Oh love, what have you done? Chain mera liya You have taken away my peace Bepanah ishq se waasta ho gaya I have become acquainted with limitless love Tera hi chehra ab toh dikhe hai Now, I only see your face Naam tera hi lab pe mere Your name alone is on my lips Khwaab dil ko naya de diya You have given my heart a new dream Hum toh chupke tumko dekha karte hain I keep watching you secretly Baatein teri bas socha karte hain I just keep thinking of the things you say Dil kehta hai sun ja tu humnawa My heart says, "Listen, my soulmate" Dil ke aangan mein aaja na ek dafa Come into the courtyard of my heart just once Context and Themes Artistic Style
: The song is a slow, romantic ballad typical of Jubin Nautiyal's signature style, emphasizing soft vocals and emotional vulnerability. Media Connection
: While the 2001 film of the same name featured a different soundtrack, this specific version by Jubin Nautiyal serves as the theme for the popular Indian television anthology series Pyaar Tune Kya Kiya , which explores complicated and intense love stories. by Jubin Nautiyal or see the full credits for the television series? About the Song: This track is a soul-stirring
Below are the most impactful lines, translated directly while preserving the emotional weight.
| Hindi Lyrics | English Translation | | :--- | :--- | | Pyaar tune kya kiya, main na jaanoon kya kiya | What have you done by loving me (or "what love did to me"), I don’t know what you did. | | Mujhe pagal kar diya, deewana bana diya | You made me crazy, turned me into a madman. | | Tu khuda nahi magar mera khuda sa laga | You are not God, but you seemed like my God. | | Tere dar se aage mera koi nishaan nahi | Beyond your doorstep, I have no existence/mark left. | | Tere bin jeena mera, aur mar bhi sakta nahi | Living without you (is my life), but I can’t even die (without you). | | Hoke tere ho liye, aisa kyun kho liye | Having become yours (in love), why did we lose each other like this? | | Ab kisi ko dekhna, aur kisi ko chahna | Now, to see anyone else, or want anyone else – | | Tere baat yeh gunah, tere baat yeh nahi | After you, that is a sin, that is not possible. |
Pyaar tune kya kiya
Oh Love, what have you done?
Toot ke bikharna, seekha teri gali mein
I learned how to shatter into a million pieces, right in the streets of your neighborhood.
Cultural Note: "Teri gali" (your street) is a classic Urdu metaphor for the beloved's domain. Learning to shatter there means he sacrificed his dignity and sanity for love.
Tujhe sochu toh chain aata hai | When I think of you, I find peace. Tujhe chahoon toh rang aata hai | When I desire you, life gets colour. Tu hi wajah, tu hi thikana | You are the reason, you are the destination. Tu hi sukoon mera begana | You are my peace, my stranger-turned-own.