După ce evadarea lor din Central Park Zoo devine o vânătoare mediatică, gașca străbate Europa încercând să se întoarcă acasă. În drum, se alătură unui circ ambulant, unde încearcă să-și regăsească locul și identitățile. Filmat într-un registru comic și colorat, Madagascar 3 combină umorul slapstick cu teme despre apartenență și prietenie.
În perioada 2012-2015, au fost lansate în România ediții fizice Madagascar 3 care includeau pista audio în limba română. Unele dintre acestea sunt acum out-of-print (nu se mai fabrică) și pot fi găsite pe site-uri de vânzări între persoane (OLX, Vinted). O ediție Blu-ray "exclusivă" poate veni cu un booklet și ambalaj special de colecție – acestea sunt adevărate comori pentru fani.
Pentru a înțelege de ce această variantă este căutată, iată un ghid rapid al distribuției vocale (bazat pe ediția oficială distribuită de Oradea sau InterCom în România):
| Personaj | Caracteristici în limba română | | :--- | :--- | | Alex (leul) | Voce caldă, carismatică, cu accente de „vedetă” ușor arogantă, dar binevoitoare. | | Marty (zebra) | Voce rapidă, entuziastă, plină de energie de „frate mai mic”. | | Melman (girafa) | Ton ipohondru, răgușit, aproape plângăcios – unul dintre preferații publicului. | | Gloria (hipopotama) | Voce puternică, protectoare, de „mamă” a grupului, cu replici tăioase. | | Regele Julien | Adevărata stea a dublajului. Accente bizare, vorbire rapidă și intercalarea unor expresii în română cu inflexiuni de limba franceză sau engleză. | | Vitaly (tigrul) | Voce groasă, gravă, de „artist dramatic” rus. Replicile sale sunt pline de patos. | | Gia (tigroaica) | Voce senzuală, abia șoptită, contrastând perfect cu nebunia din jur. |
Când vorbim despre desene Madagascar 3 dublat in romana exclusive, ne referim la acea versiune care nu este disponibilă pe toate platformele, ci doar pe anumite canale sau ediții speciale. Exclusivitatea nu înseamnă neapărat că filmul este rar, ci că oferă o experiență superioară:
Iată câteva semne distinctive: