Chand Se Parda Kijiye Lyrics English Translation Better Guide

“Cover the moon”
“Uncover the moon” or “Draw the veil away from the moon”

Because the poet wants the moon’s full light to appear – but only as a comparison to the beloved’s superior radiance.


Hindi: Aap jahaan khade ho jaayen Waqt wahin thahar jaaye chand se parda kijiye lyrics english translation better

English Translation: Wherever you stand, Time itself stops right there.

(Meaning: Her presence is so mesmerizing that it creates a timeless moment. The world seems to pause just to admire her.) ❌ “Cover the moon” ✅ “Uncover the moon”

| Word | Meaning | |------|---------| | चाँद (chand) | moon | | पर्दा (parda) | veil, curtain, cover | | कीजिए (kijiye) | do (polite/formal command) | | चाँदनी रात (chaandni raat) | moonlit night | | जुल्फें (zulfein) | curly tresses / locks of hair | | काली घटाएँ (kaali ghataayein) | dark clouds | | रुख़ (rukh) | face, aspect | | कमाल (kamaal) | perfection, wonder | | माहताब (mahtaab) | moonlight (Persian: mah + taab) |

A superior English translation must prioritize three things over literal meaning: Hindi: Aap jahaan khade ho jaayen Waqt wahin

Furthermore, a great translation respects the song’s meter—allowing it to be sung along to the original tune, even if loosely.